قلم شما

چرا مترجمان باید چاپ کتاب خود را به حوزه مشق بسپارند؟

می‌خواهی ترجمه‌ات را به کتاب تبدیل کنی؟
انتشارات بین‌المللی حوزه مشق، خانه مترجمان حرفه‌ای ایران است

اگر مترجم هستی و مدت‌هاست کتابی را ترجمه کرده‌ای،
اگر سال‌هاست آرزو داری نامت به‌عنوان «مترجم» روی جلد کتابی رسمی چاپ شود،
اگر دنبال انتشاراتی مطمئن، باسابقه، حرفه‌ای و معتبر برای چاپ ترجمه کتاب می‌گردی،
جای درستی آمده‌ای…

انتشارات بین‌المللی حوزه مشق با مدیریت دکتر فردین احمدی، با ده‌ها تجربه موفق در زمینه چاپ ترجمه، اکنون به عنوان پیشروترین انتشارات برای چاپ آثار ترجمه‌شده در ایران شناخته می‌شود.

چرا مترجمان باید چاپ کتاب خود را به حوزه مشق بسپارند؟

۱. تخصص در چاپ ترجمه از تمام زبان‌ها
فرقی ندارد که از انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی، آلمانی، اسپانیایی، روسی یا زبان‌های دیگر ترجمه می‌کنی. ما در حوزه مشق، با تسلط کامل بر ساختار ترجمه، آماده‌ایم تا کتاب تو را با نهایت دقت و احترام به متن و ترجمه، منتشر کنیم.

۲. مجوز رسمی نشر و ثبت در خانه کتاب جمهوری اسلامی ایران
تمام آثار منتشرشده در حوزه مشق، دارای شابک، فیپا، مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ثبت‌شده در پایگاه رسمی کتابخانه ملی و خانه کتاب هستند.
این یعنی ترجمه تو یک اثر رسمی، قابل استناد و دارای اعتبار ملی و بین‌المللی خواهد بود.

۳. تسلط بر مراحل قانونی ترجمه و حقوق مؤلف
یکی از مهم‌ترین نگرانی‌های مترجمان، دریافت مجوز ترجمه (حق ترجمه) یا تطابق قانونی اثر ترجمه‌شده است. در انتشارات حوزه مشق، با همکاری وکیل حقوق نشر و مشاور تخصصی، این مسیر به صورت کامل، اصولی و قانونی طی می‌شود تا خیالت راحت باشد.

۴. چاپ سریع، حرفه‌ای و با کیفیت بالا
ما می‌دانیم که ترجمه یک کتاب ماه‌ها زمان برده و نمی‌خواهی چاپ آن نیز ماه‌ها طول بکشد. در حوزه مشق، چاپ کتاب ترجمه‌شده تو در حدود ۱۵ روز کاری انجام می‌شود؛ با کیفیت بالا، طراحی اختصاصی و آماده توزیع و فروش.

۵. طراحی جلد متناسب با موضوع کتاب
جلد کتاب ترجمه‌شده باید حرفه‌ای، هماهنگ با محتوای اثر و استاندارد جهانی باشد. طراحان ما جلدهایی خلق می‌کنند که درخور نام تو به‌عنوان مترجم است.

۶. هزینه مناسب و چاپ اقساطی ویژه مترجمان
چاپ کتاب ترجمه‌شده در حوزه مشق با هزینه‌ای منصفانه و با امکان پرداخت اقساطی انجام می‌شود. هدف ما این است که هیچ مترجمی به خاطر مسائل مالی از رؤیای چاپ کتابش باز نماند.

چه کتاب‌هایی قابل ترجمه و چاپ هستند؟

تقریباً همه ژانرها و موضوعات!

رمان و داستان کوتاه

کتاب‌های روانشناسی، توسعه فردی و خودسازی

آثار فلسفی، جامعه‌شناسی و علوم انسانی

کتاب‌های تاریخی، سیاسی و مذهبی

آثار علمی و دانشگاهی

کتاب‌های کودک و نوجوان

زندگی‌نامه‌ها و آثار ادبی جهان

کتاب‌های هنری، سینمایی و تئاتر

ما در حوزه مشق، هیچ محدودیتی برای موضوع یا سبک کتاب ترجمه‌شده نداریم؛ فقط باید ترجمه‌ات با دقت، با وفاداری به متن و نگارشی روان و درست انجام شده باشد.

مراحل چاپ ترجمه کتاب در انتشارات حوزه مشق

فرآیند چاپ بسیار ساده، شفاف و سریع است. به ترتیب زیر انجام می‌شود:

۱. ارسال فایل ترجمه‌شده کتاب به انتشارات
(همراه با نام نویسنده اصلی و اطلاعات اولیه اثر)

۲. بررسی تخصصی ترجمه و ساختار کتاب
(در صورت نیاز، ارائه بازخورد برای بهبود متن)

۳. انجام صفحه‌آرایی حرفه‌ای و تنظیم نهایی

۴. طراحی جلد اختصاصی با درک موضوع و سبک کتاب

۵. اخذ مجوزهای قانونی (شابک، فیپا، مجوز ارشاد)

۶. چاپ کتاب با کیفیت بالا و ارسال نسخه‌ها برای مترجم

۷. صدور گواهی رسمی چاپ کتاب برای استفاده در رزومه، جشنواره و نمایشگاه‌ها

مزایای چاپ ترجمه کتاب برای مترجمان

تثبیت جایگاه حرفه‌ای به عنوان مترجم رسمی

افزایش امتیاز علمی در رزومه دانشگاهی و شغلی

امکان حضور در جشنواره‌ها، نمایشگاه‌های کتاب، پروژه‌های ترجمه بین‌المللی

شناخته شدن در میان ناشران، مؤلفان، دانشگاه‌ها و نهادهای فرهنگی

کسب درآمد و فرصت بازاریابی حرفه‌ای اثر

تجربه مترجمان دیگر در حوزه مشق

مترجمانی از سراسر ایران از جمله در شهرهای تهران، مشهد، اصفهان، شیراز، تبریز، اهواز، کرمانشاه و حتی ایرانیان مقیم خارج از کشور، کتاب‌های ترجمه‌شده خود را با افتخار در حوزه مشق منتشر کرده‌اند.

نقل قول‌هایی از آن‌ها:

«حوزه مشق اولین ناشری بود که به ترجمه من احترام گذاشت.»

«جلد کتابم فوق‌العاده بود. شبیه آثار جهانی!»

«همه مجوزها را گرفتند، بدون اینکه درگیر کاغذبازی شوم.»

«با هزینه کم، کتابی چاپ کردم که همه تحسینش کردند.»

اگر هنوز ترجمه‌ات کامل نیست یا شک داری، ما کنارت هستیم

ممکن است هنوز در حال ترجمه باشی، یا ندانسته باشی کدام کتاب ارزش ترجمه دارد، یا نیاز به مشاوره حقوقی داشته باشی…

در همه این مراحل، تیم انتشارات حوزه مشق با مشاوره رایگان، صادقانه و تخصصی در کنار توست.

همین حالا شروع کن!

اگر مترجمی دغدغه‌مند، حرفه‌ای یا تازه‌کار هستی و می‌خواهی اثر ترجمه‌شده‌ات در قالب کتاب رسمی منتشر شود،
اگر می‌خواهی در کارنامه‌ات عنوان «مترجم کتاب» را با افتخار ثبت کنی،
اگر می‌خواهی کتابت در نمایشگاه‌های کتاب تهران، شهر کتاب و کتابخانه‌های ملی عرضه شود…

با ما تماس بگیر. همین امروز.

راه‌های ارتباط با انتشارات حوزه مشق:

شماره تماس مشاوره رایگان: [09191570936]

واتساپ فعال: [09393353009]

انتشارات بین‌المللی حوزه مشق؛ انتخاب اول مترجمان برای چاپ کتاب
ما فقط چاپ نمی‌کنیم،
ما صدای نویسنده را با زبان تو، ماندگار می‌کنیم.

 

 

 

 

از قلم تا جاودانگی… با شما!
انتشارات حوزه مشق با عشق به کتاب و باور به استعدادهای این مرز و بوم فعالیت می‌کند. ما به جای ساختن کتاب‌های سطحی، به خلق آثار ماندگار و حمایت از نویسندگان و شاعران عزیزمان افتخار می‌کنیم. هر نقدی که از روی خیرخواهی و سازندگی باشد، گوش جان می‌سپاریم؛و با قدرت به مسیرمان ادامه می‌دهیم.

خدمات ما شامل چاپ کتاب‌های شعر، داستان، رمان، دلنوشته، کتاب کودک، ترجمه و تبدیل پایان‌نامه به کتاب است.

انتشارات حوزه مشق؛ جایی برای رویش، قلم و جاودانگی.

صفحه اصلی

#چاپ_داستان #چاپ_شعر #چاپ_رمان #داستان #شعر #رمان #شاعر #نویسنده #چاپ_کتاب #فردین_احمدی #حوزه_مشق #انتشارات_حوزه_مشق #نویسنده #محقق #پژوهشگر #مترجم #ایران #قلم #کتاب #ادبیات #فرهنگ #هنر

Author Image
فردین احمدی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آیا کتابی در دست نوشتن یا آماده ی چاپ دارید ؟
موضوع کتاب شما چیست ؟
چرا چاپ کتاب در حال حاضر برای شما مهم است؟
کتاب شما حدودا چند صفحه است ؟
برای چاپ کتاب خود چه خدماتی نیاز دارید ؟
برای چاپ کتاب خود حاضرید چه میزان سرمایه گذاری ‌کنید؟
چه زمانی می خواهید چاپ کتاب را آغاز کنید ؟